CAMEL MILK TRANSLATOR 

キャメルミルク翻訳家として 

15年前、一杯のキャメルミルクとの出会いから、この物語は始まりました。

そのやさしい味わいに魅かれ、気づけばキャメルミルクは私の日常の一部になっていました。

中東では古くから親しまれているキャメルミルク。

しかし日本では、まだほとんど知られていません。

どんなに素晴らしいものでも、伝わらなければ存在しないのと同じです。

なぜ伝わらないのだろう。

そう考え続ける中で、私は大切なことに気づきました。

日本では誰も知らないキャメルミルクを、私はそのまま日本へ届けようとしていたのです。

それはまるで、
アラビア語の本を翻訳せずに日本へ紹介するようなもの。

どんなに素晴らしい物語が書かれていても、読めなければ伝わりません。

日本の方に伝わる言葉で。

日本の方の暮らしに寄り添う形で。

日本の方の心に届く方法で。

中東で育まれてきたキャメルミルク文化を、日本の暮らしやウェルネス文化へ翻訳する。

それが、私の選んだ届け方です。